‘페닌슐라 댄서(하프 아일랜드의舞姬)’일본 언론이 최승희에게 붙인 별명이다.
. 일본이 조선을 점령한 후 일본은 일본 열도를 침략했습니다.
‘지불하다(내부에),’ 조선 ‘반도‘~라고 불리는. 그러므로 ‘페닌슐라 댄서‘별명은 ‘한국 무용수‘그것은 의미.
‘지불하다‘에 대한 상대적 용어로 ‘반도‘때로는 무례, 경멸의 의미도 있었지만 최승희의 경우에는 그런 애칭으로 사용되지 않았던 것 같다.
. 최승희 그 자체 ‘페닌슐라 댄서‘닉네임을 욕하거나 피하지 않았습니다, 오히려 흔쾌히 받아들였다.
최승희가 생애 첫 미국 투어에 나섰다.
1938년2008년 그의 공연 일정은 순탄하지 않았다.
. 미국의 격렬한 반일 분위기 속에서 샌프란시스코와 로스앤젤레스 공연이 보이콧됐기 때문이다.
. 보이콧은 뉴욕에서도 계속됐다.
, 결국 매표소는 최승희의 계약을 해지했다.
.
미국인들은 그때 1937년년도 71980년에 시작된 일본의 중국 침략을 규탄했다.
, 특히 난징 대학살이 미국에 알려지면서 일본의 강력한 언론 통제에도 불구하고 일본에 대한 보이콧이 시작됐다.
. 여기에는 일본의 농산물 및 공산품뿐만 아니라 일본의 문화 제품도 포함되었습니다.
. 일본 여권으로 투어 중이던 최승희의 댄스 퍼포먼스도 불매운동에 포함됐다.
.
동시에 최승희도 일본 당국의 공격을 받았다.
‘배(排日)분자‘의심되었다. 미국에서 공연을 홍보하는 데 일반적으로 사용됨 ‘한국 무용수(한국 무용수)’라는 표현을 사용하기 때문에. 최승희는 LA 주재 일본 영사관을 방문해 설명했다.
. 강준식 <최승희 평전(2012:213)>그에 따르면 설명은 다음과 같다.
.
“이름 최승희 ‘페닌슐라 댄서‘수식어를 영어로 번역하면 문자 그대로입니다.
“반도의 댄서”될거야, 그렇게 번역하면 알아차릴 미국인이 있을까?? 일본 속의 조선 ‘반도‘하나는 말한다, 그 다음에 ‘페닌슐라 댄서‘~이다 ‘한국 무용수(한국 무용수)’로 번역하는 것이 좋지 않을까요?? (그러한 선언에) 영사관도 동의.”
이 선언을 가능하게 한 것 ‘페닌슐라 댄서‘‘최승희’라는 표현이 최승희의 애칭으로 확고히 자리 잡았기 때문이다.
. 게다가 닉네임도 생겼습니다.
220년 전 개봉한 최승희의 자전적 댄스 영화 <페닌슐라 댄서(1936)> 덕분이기도 했다.
최승희는 이시이 무용단의 수석무용수였다.
1934년년도 9월20도쿄 히비야 공회당에서 개최하나댄스공연을 가졌습니다, 그때부터 그는 일본 무용계에서 남다른 주목을 받았다.
. 신코키네마(새로운 학교영화관) 영화사는 최승희에게 영화 출연을 제안하기도 했다.
.
이번 영화 출연은 최승희에게 이시이 무용단에서 탈피하는 계기가 되었다.
, 계약서에 서명한 직후 보류 중인 대본은 조선 태생의 일본 작가이자 와세다 대학 졸업생인 유아사 가쓰에에게 넘겨졌다.
(뜨거운 물1910-1982)물었다.
이 최초의 제안을 수락한 Yuasa Katsue는 1935년년도 8일월11몇몇에서 <위클리 아사히>에게 4세션 중에 게시된 게시물 “거센 파도의 외침(怒濤의경고): 무용수 백성희의 반감기”연재되었습니다. “거센 파도의 외침”소설이지만 최승희와의 인터뷰를 거쳐 쓴 논픽션이다.
, 이야기의 주인공 백성희는 바로 최승희였다.
.
곤 히데미는 유아사 카츠에의 소설을 원작으로 한다.
(바다에서)에 의한 적응 및 방향, 미키 시게루(세 그루의 나무)촬영과 편집을 마치고<페닌슐라 댄서>라는 제목으로 출간되었습니다.
. 리뷰 후 <페닌슐라 댄서>는 조악한 작품성에도 불구하고 최승희 감독의 자전적 영화다.
, 그리고 최승희의 댄스신이 영화에 삽입되었기 때문에, 4몇 년 동안 인기를 끌 것으로 예상됩니다.
.
김찬정 약력 <댄서 최승희(2003:155)>최승희의 자전적 무용영화를 원작으로 한 <페닌슐라 댄서>개장일 부터 1936년년도 삼월하나낮, 셋째 날이었다. 그리고 그것 21년 후 1938년년도 삼월하나최승희가 마르세유에서 공연을 펼쳤다.
. 3일차이기도 했고. 우연의 일치였나요?? (2023년 3월 1일, jc)